У приміщенні
Кіровоградської обласної бібліотеки для юнацтва ім.О.М.Бойченка перший
заступник голови обласної ради Олександр Шаталов урочисто вручив обласну
літературну премію імені Євгена Маланюка лауреатам 2011 року - у номінації
"Художня література" Олександру Косенку за книгу поезій "На
сьомий день", у номінації "Літературознавство та публіцистика"
Володимиру Шурапову за літопис "Марко Кропивницький та його
спадкоємці".
Жодного з претендентів на премію у
номінації "Переклад" у 2010 році не знайшлося. Премію вручив перший
заступник голови обласної ради Олександр Шаталов В урочистостях взяли участь
члени журі, лауреати обласної літературної премії імені Маланюка минулих років,
письменники, журналісти. Під час церемонії
вручення пролунало багато теплих слів в адресу нинішніх лауреатів та пісні на
слова Олександра Косенка. Обидва лауреати виступили перед присутніми, розповіли
про плани та дякували про визнання їх праці.
Премія ім. Євгена Маланюка є творчою відзнакою, якою
нагороджуються літератори Кіровоградської області та інші за високохудожні твори
пов’язані з краєм за твори у жанрах поезії, прози, драматургії,
літературознавства та перекладу, спрямовані на утвердження гуманістичних
ідеалів, збагачення історичної спадщини народу, державотворення й
демократизацію суспільства.
Премія
встановлюється у трьох номінаціях: художня література (поезія, проза,
драматургія); літературознавство та публіцистика; переклад (з української мови
на інші, з інших мов на українську мову). На здобуття премії щорічно
висуваються літературні твори, опубліковані окремими книгами чи в журналах, які
вийшли друком протягом останніх трьох років, але не пізніше, як за три місяці
до їх висунення на здобуття премії.
Премія
вручається щорічно 2 лютого, у день народження Євгена Маланюка. Її було засновано у квітні 2003 року, і не без пригод.
Тодішня прокомуністична обласна рада вустами сучасник ленінців обізвала
знаменитого земляка «білогвардійським емігрантом» двічі відхиляла затвердження
проекту обласної літературної премії, і
прийняли лише після зміни складу депутатського корпусу. У такий спосіб
визначний український поет лише після смерті повернувся на батьківщину, яку
покинув після поразки та ліквідації
Української Народної Республіки, яку він мужньо захищав зі зброєю в руках.
В перших двох
номінаціях лауреати визначилися вже всьоме, а в номінації «Переклади» лише
вдруге. В різні роки її лауреатами були
Василь та Світлана Бондар, Олена Берізка, Леонід Куценко, Петро Селецький, Григорій Клочек, Василь
Марко, Світлана Барабаш, Тамара Журба, Леонід Безпалий та інші.
В положенні про премію є і білі плями, це невизначенність
з мовою твору крім номінації перекладів.
Вибачте, номінувати на премію твори не
українською і часом не про Україну на премію що носить славного і справжнього
українця зовсім, м’яко кажучи, просто недоречно. Але таке вперше трапилося цього
разу, коли номінувався збірник віршів, де майже на 100 сторінках було лише
тринадцять слів про Україну, на зразок:
Київ, Жашків, Дніпро, Чорний ліс.
Анатолій Авдєєв
|